絶望から芽吹いた、
希望の木の80年。

Sprouting from the depths of despair:
a tree of hope in its 80th year

京橋川に向かって
手をのばすように傾くムクノキは、
幹のほとんどが空洞になりながらも
懸命に生きつづけてきました。

There is a muku tree that leans over as if extending its arms toward Kyōbashi River.
While its trunk is hollowed, the tree continues to live on with strength and resilience.

やがて土に還る日が来たら、
「よう生きてくれた。ありがとう」 と手を合わせよう。
懸命に生きつづけてきました。

When the time comes that these trees must return to the earth,
let us bow our heads and thank them for surviving.

「忘れんよ。これからも伝えていくけえね」
と世界中の子どもたちに語り継ごう。

Let us tell them that we won’t forget them and will continue to tell their stories to the next generation of children around the globe.

草木と人が、
ともに生きぬいてきた80年を、
被爆樹木たちは知っています。

For the hibaku trees know better than any of us about the shared 80-year history of survival between the people and greenery of Hiroshima.

縮景園内クロマツ / ムクノキ / イチョウ

絶望から芽吹いた、希望の木の80年。Sprouting from the depths of despair: a tree of hope in its 80th year

The memory of August 6, 1945 lives on in Shukkeien, a garden created for a daimyō feudal lord in the Edo period. When the bomb was dropped, it devastated this refined garden located 1,370 meters from the hypocenter, violently ripping the branches and leaves off of lovingly grown trees. A survivor speaks of what they saw in Shukkeien that day, stating, “There were so many survivors who fled there only to die on the outskirts of the pond, desperately seeking water.” Eighty years after the bombing, voices such as these have become extremely rare. The same can be said for the trees. In the devastated garden, devoid of color, a few small, green buds sprouted from trees thought to have been lost in the bombing. These would grow into three hibaku trees (trees that survived the atomic bombing) in Shukkeien that gave hope to the people of Hiroshima. One is a Japanese black pine that miraculously came back to life after losing all of its needles in the blast wind and heat rays of the atomic bomb. Another is a ginkgo tree that was nearly 300 years old at the time of the bombing. Today, saplings grown from this tree are sent around the world to be cared for as second-generation hibaku trees. Lastly, there is a muku tree that leans over as if extending its arms toward Kyōbashi River. While its trunk is hollowed, the tree continues to live on with strength and resilience. When the time comes that these trees must return to the earth, let us bow our heads and thank them for surviving. Let us tell them that we won’t forget them and will continue to tell their stories to the next generation of children around the globe. For the hibaku trees know better than any of us about the shared 80-year history of survival between the people and greenery of Hiroshima.

Note: The City of Hiroshima registers trees that experienced the atomic bombing within approx. two kilometers of the hypocenter and survived as hibaku trees.

終戦後の「縮景園」。池にかかる太鼓橋の向こうに、被爆したイチョウとクロマツが立っている。

Shukkeien after WWII. The ginkgo and Japanese black pine tree that survived the bombing are standing in the background beyond the arched bridge over the pond.

A-Bombed Trees MAP

A-Bomded Trees MAP

※ 広島市では、爆心地から概ね2km以内で被爆し、再び芽吹いた木々を「被爆樹木」として登録しています。

The City of Hiroshima has registered as A-Bombed Trees that were exposed to radiation within approx.
2 km of the blast hypocenter and went on to bud again.


後援:広島市・広島市教育委員会
協力:公益財団法人 広島平和文化センター・広島市植物公園 樹木医/堀口力 2025年7月現在